While each argument had its own counter-argument, the underlying notion was that professional translators―those who translate for a living, usually as their exclusive activity―invest in continuing education to offer an added value (their valuable specialized knowledge) and become truly accountable for their work, thus contributing to the success of their clients.
This time, let’s explore three additional topics that I often discuss with prospects.
“What’s your best rate?” ― My best rate is $1 per word. Oh, you meant my “lowest” rate? Sorry… You see, when I heard “best,” I immediately thought about what would be best for me.If I could earn $1 per word, I would be able to work fewer hours per week, take a longer vacation, spend more time with the kids, and maybe even retire sooner. I didn’t realize you meant the best rate for you…Why don’t we just do this: You send me the files you need translated, I’ll analyze the project, calculate how much time and effort it would take me to complete the job and then send you an estimate. I believe that would make everybody happy!
“I can find cheaper than that!” ― I’m sure you can, but does “cheaper” mean “better”? It usually only means you’ll pay less for a service, but there will most likely be consequences.What happens if you receive the translation and are extremely disappointed with the final result? Do you pay for the substandard translation service―fearing the wrath of a translator of questionable quality who will badmouth your company on-line―and then hire a proper translator to redo the whole thing? This way you’ll spend more than you had originally budgeted for and wait longer for the project to be completed.
And that is assuming you can actually read the final result of the substandard translation. What if you hired a translator to work on your beautifully crafted message and have your words written in a language you cannot understand? Do you really want to wait and see whether your marketing materials, those important contracts, or the guidelines that your branches overseas need to follow have actually been translated correctly by the candidate who offered to work for the lowest possible rate?
Why don’t you make an informed decision to go with the translator who is truly a great fit for your purposes? Don’t be carried away by the “average rate in the market” idea. Keep in mind that you’ll be getting what you pay for. And I’m sure you are looking for accurate translations that will help your product or service do well in foreign markets.
- “We’re just a startup and…” ― If you’re a small company that is trying to break into your own market, you should be in the best position to truly appreciate a good deal when you see one. Maybe you’ve just furnished your office and went with a reliable brand because you want your furniture to last. You sure had to buy computers and equipment to perform your activities, so you identified the state-of-the-art technology that will make your work easier, eliminate re-work, and increase productivity.
When it comes to hiring translation services, please follow the same mentality. You know good deals don’t always come with a small price tag. Actually, if the offer sounds too good to be true, there may be a catch. The service turnaround is too fast? Quality may suffer. The price is very low? Odds are you’re talking to a beginner translator who may not have the necessary knowledge to convey your message accurately. So, why don’t you go with professional translation services and do it right the first time around?
Actually, according to colleagues in the industry, including both translators and project managers, startups and small businesses are among their best clients in terms of communication and payment. Companies with this profile tend to appreciate the one-on-one exchange that is only possible when you’re working with your translator as a team in order to achieve a common goal. And, as a company working on a tight budget, you sure would appreciate when things are done accurately, within the agreed turnaround, and without any surprises along the way. Think of translation as an investment that will help your company grow and reach a whole new market. If you’ll make money out of it (even if the return on investment is not immediate), why shouldn’t the translator get his or her fair share for a service that was crucial for such growth?
As you can see, your decision-making process when hiring translation services isn’t limited to the price tag alone. What may seem like a great deal at first, with discounted rates and impossibly fast deliveries, will most likely be far from the results you wish for. Effective translations are produced by professionals who truly understand your needs. And you won’t find these above-average professionals charging the so-called average rates.
(1) For more on low rates, fast deliveries, and translation quality, check out other articles published under the cost-time-quality triangle category.
(2) Find more tips on what to discuss with your translator when asking for an estimate in an earlier post written by Bianca Bold: “Defining project specifications.”
Audio version of this text: